Treceți la conținutul principal

Șerban Tomșa despre Aritmii

                         Romancierul  Șerban Tomșa  realizează pe blogul domniei sale  colivii pentru idei  esențializarea lecturii critice a Aritmiilor într-o camee delicată pe care o puteți citi  aici  sau mai jos:

Tablouri vii, simboluri versatile sau despre poezia Andreei Hedeș


Aritmii, Poeme

Țin să scriu, de mai multe luni, despre Aritmii de Andrea H. Hedeș, Editura Neuma, Cluj-Napoca. Autoarea scrie și critică literară într-un mod eclatant, impresionând prin erudiție și apetența pentru idei. Volumul de poezii îmi pare strălucitor, bine structurat, cu poeme inspirate și seducătoare, scrise cu mână sigură. În substanțiala sa prefață, Horia Gârbea distinge, în carte, mai multe paliere lirice : ”căutarea ( și găsirea ) sacrului în profan”, natura, psalmii tânguitori și ciclul de Cântece dedicate Bunicului Dariu. Al treilea nivel, ”un fel de 11 elegii”, ar fi ” și din punct de vedere artistic și din cel al subiectului abordat, partea cea mai înaltă a cărții. Poemele sunt niște psalmi tânguitori.
        După ce am citit, cu multă bucurie, Aritmii, fac și eu câteva observații. E interesant cum, în poezia Andreei Hedeș, simbolurile devin obiecte, integrate firesc în decorul poetic, un fel de natură sui-generis, la fel de autentică precum cea veche și știută. Sacrul se comportă cu o senzuală ipocrizie, prefăcându-se în profan și convertindu-se în estetic. Tablourile învie, artisticul respiră, surâde și se intersectează cu realitatea, îmbrăcând hainele acesteia. Ion Pillat privea peisajele printre rafturile unor biblioteci ticsite cu clasici, dar și prin ferestrele unei nostalgii retrospective. La Andrea Hedeș se întâmplă exact contrariul. Biblioteca e împinsă în natură și, deghizată, devine parte a tabloului. În poeme există o benefică și permanentă confuzie între natural și estetic. Peste tot, un erotism fin irigă, prin vase invizibile, versurile, dându-le prospețime și coerență artistică. Ca și în cazul lui Kocsis Francisko, între cele două coperți se desfășoară un regal de poezie. Cum remarcam și cu alte prilejuri, avem mulți poeți de valoare, într-o uimitoare diversitate de stiluri. Ei sunt adevărații stăpâni ai limbii.

P.S. Am copiat coperta cărții de pe blogul autoarei.

                       Îi mulțumesc domnului Șerban Tomșa pentru aceste rânduri!

Comentarii

  1. Cu multă plăcere! Aș fi vrut să scriu o cronică în toată regula, dar unele probleme personale m-au pus în imposibilitatea de a o face. Felicitări pentru minunata carte cu care ne-ai răsfățat!

    RăspundețiȘtergere

Trimiteți un comentariu

Postări populare de pe acest blog

Un pas internațional - „Marea e frumoasă ca tine” tradusă în limba vietnameză

Dragii mei, cu emoție și recunoștință în suflet vă împărtășesc o veste minunată: romanul meu Marea e frumoasă ca tine a făcut un pas internațional cu adevărat special — a fost tradus în limba vietnameză și publicat ca audiobook pe platforma prestigioasă Bookas din Vietnam! Este o bucurie imensă să știu că povestea care s-a născut între Graz și Hanoi poate fi trăită și în limba vietnameză, prin voce și emoție. Vă mulțumesc vouă, cititorilor, pentru că mi-ați oferit aripi, și tuturor celor care au făcut posibil acest vis:distinsa scriitoare și traducătoare, doamna Hau Kieu Bich, de a cărei prietenie mă bucur de atâția ani deja, traducătorilor, echipei Bookas și comunității de acolo. Sper că ascultătorii vietnamezi se vor regăsi în această poveste despre viață, credință și iubire — la fel cum s-au regăsit cititorii români. Vă invit să descoperiți această versiune audio — poate vă surprinde cât de frumoasă sună în limba vietnameză! Iată prezentarea cărții de pe site-ul Bookas: Leander...

La PubliMedia la emisiunea In văzul inimii

Vă invit să urmăriți emisiunea În văzul inimii realizată de Evelyne Croitoru, a cărei invitată am fost.