Treceți la conținutul principal

Andrea Cocoi despre Aritmii

                              Am avut frumoasa surpriză de a descoperi o nouă cronică la recentul meu volum de poeme, Aritmii, realizată de Andrea Cocoi. Îi mulțumesc pe această cale pentru efort și pentru dăruire.
                             Vă invit să citiți în  Suplimentul "Răsunetul Cultural", realizat de Societatea Scriitorilor din Bistriţa-Năsăud şi USR Cluj  sau mai jos:

Spre un limbaj poetic altfel

Andrea Cocoi
Andrea Hedeș este scriitor, publicist și editor. Trăiește în Cluj-Napoca însă se bucură să facă parte începând cu anul 2013 din Societatea Scriitorilor din Bistrița-Năsăud. Domeniile acesteia de interes cuprind literatura, teologia, istoria, arta, muzica, de altfel elemente care se regăsesc și în poezia acesteia. Fiind interesată de astfel de domenii, Andrea Hedeș are rubrici permanente de critică în care reușește să se afirme. Spre exemplu în „Luceafărul de Dimineață”, „Mișcarea Literară”, „Mesagerul literar și Artistic” de Bistrița-Năsăud, „Răsunetul literar”. Totodată are colaborări la reviste precum: „Verso”, „Hiperboreea”, „Convorbiri literare”, „Literatorul”. Aprecierile activităţii sale creatoare nu au întârziat să apară, iar ele sunt premii precum: cel pentru debut al Editurii Limes, 2008, premiul revistei „Luceafărul de Dimineață”, 2012, premiul revistei „Mișcarea literară”, 2014, pentru critică literară.
Debutul editorial al Andreei Hedeș, a fost un volum de versuri apărut la Editura Limes, „Cartea cu fluturi”. În prefața volumului „Aritmii”, Horea Gârbea amintește de acest debut: „a debutat cu un volum de versuri la Editura Limes și anume cu unul care mi s-a părut excelent („Cartea cu fluturi”) mai ales că m-am delectat sincer cu el. Scriam despre acest jucăuș debut, în martie 2010, că îmi amintește de adolescență când ne distram în autobuz întrebând câte o babă dacă după stația Ceaikovski urmează Bunialovski-Schwartz (…), mai scriam atunci că poeta are gust și măsură în degajarea ei”. În ceea ce privește volumul „Aritmii” același Horia Gârbea, afirmă că : „avem aici o poezie reținută și înțelepțită, epurată hotărât, poate prea sever, de ludic și absurd. Poeta și-a sporit însă mult mizele, țintind către înălțimi de-a dreptul amețitoare ”, „cu totul neasemănătoare ei înseși, cea din sprințara „Carte cu fluturi”, Andrea Hedeș din „Aritmii”, convinge pe fiecare poem și în ansamblul unui volum construit cu un fin echilibru, de marea sensibilitate și fina intuiție artistică prin care se situează, acum, la un nivel pe care foarte puțini poeți pot spera măcar să-l atingă. Orice ar urma după această carte, locul pe care și l-a cucerit Andrea Hedeș este unul din „top ten”.”(Prefața volumului „Aritmii”). Propunând o imagine cuprinzătoare în privința volumui „Aritmii”, subliniez că influențele teologice sunt prezente evident : „dimineață am fost/ cu Dumnezeu/ la cules de măsline.”(„Munci și zile”, „I”), „Am primit nouă sfinți ” („Munci și zile”, „II”), „Întuneric un câmp eu,/ omul lui Dumnezeu” („Munci și zile”, „IV”). Dumnezeu este așadar prezent în majoritatea poeziilor din volumul „Aritmii”, însă Andrea Hedeș oferă motivelor teologice noi înțelesuri și noi perspective. Un alt element prezent în poezia sa este sufletul, deși am putea spune că acest „suflet” prea puțin ne mai sensibilizează și că de fapt ar fi un termen degradat, poeta oferă cu curaj acestui cuvânt noi perspective: „sufletul stă întins în prag/ și brodează/ privești peste el/ marea sub corăbii/ privesc peste el/ petale de vânt, petale de frig/ sub mesteacăn/ bătrânul cu briceag/ sâmburii de rodii.” („Munci și zile”, „IX”). Însă noile propuneri de percepere a fiinţei nu sunt exprimate doar în privința motivelor religioase ori a sufletului, ci şi a lumii din imediata ei apropiere: „fiecare ninsoare e altfel/ fiecare zăpadă alte culori/ alte rotunjimi fiece fulg/ nicând neaua/ n-a păstrat/ ceva din urma/ aripilor noastre.” („Ploaia și roua”, „IV”).
Găsim printre versurile acestor poezii, un mesaj de dragoste, de descendenţă biblică, însă și exprimarea unei suferințe: „Iubitul meu este ca marea,/ tăcerile sale se sparg în auz/ valuri ce mușcă țărmul/ sunt sărutările gurii sale/ cum pentru scoică talazul/ așa sunt dezmierdările sale/ ca marea freamătă iubitul meu” („Ploaia și roua”, „VI”), „Când tristețea/ te-mbracă-n tristețe/ veșmintele lungi/ veșmintele grele/ ușor fluturând/ și ca un aer de iarnă/ bine așezat/ în inimă/ geruri/ și înghețuri/ te însingurează/ singurătatea/ atunci abia lacrima/ și numai lacrima/ și Dumnezeu.” („Lamentații”, „IV”).
Relațile dintre elementele poetice, dintre temele și motivele exploatate în poezia Andreei Hedeș aduc noi deschideri, dinspre poezia consacrată, spre subtilităţiale unui limbaj poetic nou.

Comentarii

  1. un diagnostic precis. intre multe altele, un argument pentru rezerva personala. n-as fi avut resurse de a da un raport de lectura de atare acuratete. dar... si o anume provocare...

    RăspundețiȘtergere
  2. Mulțumesc. Atât cronica doamnei Andrea Cocoi cât și cronica domnului Horia Bădescu sunt, spre bucuria mea, fine decriptări ale Aritmiilor. Profit de întâlnire pentru a vă ura, cu întârziere, e drept, La Mulți Ani inspirați!

    RăspundețiȘtergere

Trimiteți un comentariu

Postări populare de pe acest blog

Un pas internațional - „Marea e frumoasă ca tine” tradusă în limba vietnameză

Dragii mei, cu emoție și recunoștință în suflet vă împărtășesc o veste minunată: romanul meu Marea e frumoasă ca tine a făcut un pas internațional cu adevărat special — a fost tradus în limba vietnameză și publicat ca audiobook pe platforma prestigioasă Bookas din Vietnam! Este o bucurie imensă să știu că povestea care s-a născut între Graz și Hanoi poate fi trăită și în limba vietnameză, prin voce și emoție. Vă mulțumesc vouă, cititorilor, pentru că mi-ați oferit aripi, și tuturor celor care au făcut posibil acest vis:distinsa scriitoare și traducătoare, doamna Hau Kieu Bich, de a cărei prietenie mă bucur de atâția ani deja, traducătorilor, echipei Bookas și comunității de acolo. Sper că ascultătorii vietnamezi se vor regăsi în această poveste despre viață, credință și iubire — la fel cum s-au regăsit cititorii români. Vă invit să descoperiți această versiune audio — poate vă surprinde cât de frumoasă sună în limba vietnameză! Iată prezentarea cărții de pe site-ul Bookas: Leander...

Ioan Pop-Curșeu - Magie și vrăjitorie în cultura română

                           Cronică nouă! De citit în   Revista Luceafărul de Dimineață                                                     sau mai jos:                                                                   Rațiune și simțire                      Magie și vrăjitorie în cultura română. Istorie, literatură, mentalității, volum apărut la Cartea Românească Polirom în acest an, este rodul unui proiect ambițios și temerar, urmărit cu dedicație și pasiune și coagulat cu ingeniozitate și cu acea rigoare care ” nu submi...

Despre Premiile Revistei Luceafărul de Dimineață pe anul 2012 pe Agenția de Carte

                        Am găsit abia acum pe agențiadecarte.ro o frumoasă relatare a evenimentului decernării Premiilor Revistei Luceafărul de Dimineață pe anul 2012 precum și fotografii de la eveniment   aici                        Mulțumesc și pe această cale domnului Horia Gârbea pentru încrederea ziditoare și domnului Dan Cristea pentru cooptarea în familia Revistei Luceafărul de Dimineață.                       Miercuri, 12 iunie 2013, ora 12:00,  în sala de consiliu a Uniunii Scriitorilor din România (Calea Victoriei nr. 133, Bucure şti ), a avut loc decernarea premiilor revistei “Luceafărul de dimineaţă”,  oferite cu sprijinul financiar al Ministerului Culturii . Juriul a fost format din Gabriel Chifu, Dan Cristea  şi Horia Gârbea. “Premiile revistei “Luceafărul de dimineaţă” au...